3 декември, 2008 - 22:20
[веб кирилица]

vikky

од Tome969 на 30 окт 2006 - 10:37

за госпожата vиiккy?
Вики како КИКИ.КИКИ е бонбона-бонбони сакат децата-децата пијат млеко-млеко даваат кравите.
Што е Вики?
Ова може да се преведе и на англиски(гледам дека прилично добро го владееш).

Опции за гледање на коментари


Ај малце на - од yfipk на 30 октомври, 2006 - 18:42

Ај малце на кирилица, да не идам на минус кец.

Chaos theory, it was first thought of in the sixties. Sixty. That's the number of episodes they made of Punky Brewster before it was cancelled. Cancelled..

Candy bars. They usually come in a wrapper. Just like you... wrap a Christmas present. Christmas happens when it's cold. Cold, as in Alaska - that's... with polar bears. Polar bears... pola... polarity!

Butt sex requires a lot of lubrication, right? Lubrication. Lubruh... Chupuh... Chupacabra's the, the goat killer of Mexican folklore. Folklore is stories from the past that are often fictionalized. Fictionalized to heighten drama. Drama students! Students at colleges usually have bicycles! Bi, bian, binary. It's binary code!

И коментарот на Шеф - Who's having butt sex?!

А за што е уствари темава? [се смее]

Altough the way the women looked at me on that cruise ship, i might as well have been dead.

Што би рекол - од fLeX на 30 октомври, 2006 - 22:35

Што би рекол Мр.Екселенте. " Ја збуњена ко дуво прасе у Афганистан"...или така нешто слично:)

Што и да мислиш, исто ти се фаќа:)

сликата на StormAngel
vikky инаку е - од StormAngel на 2 ноември, 2006 - 23:48

vikky инаку е синоним за викториа, секс енциклопедија. [се смее]

Shareware? Ме потсеќа на една девојка од средно

сликата на lujka
морници - од lujka на 5 ноември, 2006 - 00:11

vikky, ми се чини дека овој посредно сакаше да навести дека некако го асоцираш на крава, по пат на патетична имитација на хипотетичен силогизам. Ова негово обраќање е во некоја рака лично („госпожата“, добро владееш англиски). Не знам во колкава мерка треба да претставува виц, ама изгледа дека е израз на непријателско настроение.

If I were to await perfection, my work would never be finished.